Monday, 6 February 2017

Dale has left a new comment on your post "The Desolation of Smog":

This is interesting, but for a different reason. I reviewed a set of rules by a Dutch author that were published by Partizan Press. There were all kinds of typos, errors, and sentences that just did not make sense. I then reviewed a different set of rules, also by Partizan Press, but by a German author. Those rules had a reputation for 'bad translations'. As I emailed the author, it turns out that publishers do little more than get a book printed – often outsourcing the project to other printers – and then send it into the distribution stream. Both authors indicated through email that largely *they* were responsible for the translation and editing. What used to be the traditional tasks performed by the publishers. The world of books – at least in our niche – has changed. This is not limited to small self-publishers like Ganesha Games. I would not be surprised if Osprey Publishing were not doing the same and these authors simply do not realize that they are responsible for the quality of their book, not Osprey.

Hi Dale
Yes these are good points you make. I 

After seeing DAmatos written replies I can see he is no way to blame for Osprey's product. I think any criticism of the presentatiom is the publishers fault anf they have let him down. It is a bit shocking but I suspect the time it takes for proof reading and correction is now saved..and time is money. These are not academic publishers after all. I was initially very surprised when I looked closely at the texts but now am of the same opinion as you. Authors beware ! Especially if writing in a second language.
Thanks for good comment.

No comments:

Post a Comment